Politics Foreign Affairs Culture Fellows Program

Your Regular Arabic-Hindi Update

So I’m thinking of taking intensive Arabic this summer, since facility with that and related Semitic languages has obvious importance for Byzantine studies, and I have been dabbling a little with it so far.  My early dabbling reminded me that the Arabic word for ‘right’ or ‘correct’, sahih, was taken into Hindi (presumably by way […]

So I’m thinking of taking intensive Arabic this summer, since facility with that and related Semitic languages has obvious importance for Byzantine studies, and I have been dabbling a little with it so far.  My early dabbling reminded me that the Arabic word for ‘right’ or ‘correct’, sahih, was taken into Hindi (presumably by way of borrowings from Persian and/or Islamic influence) along with its antonym, galat, which I happened to come across also in my Armenian reading earlier this week.  The main reason I know that these words are in Hindi is that I have seen Dilwale Dulhaniya Le Jayenge, everyone’s favourite Bollywood movie, so all those hours spent watching Indian flicks have not been entirely in vain.

×

Donate to The American Conservative Today

This is not a paywall!

Your support helps us continue our mission of providing thoughtful, independent journalism. With your contribution, we can maintain our commitment to principled reporting on the issues that matter most.

Donate Today:

Donate to The American Conservative Today