fbpx
Politics Foreign Affairs Culture Fellows Program

Tovoozi Takht, Takht-e-Tavous

The footnotes to the modern Armenian translation of Sayat Nova’s Angin akn vret sharats had an interesting explanation for what seemed a partly impenetrable line of verse.  The verse ran: Khosrov pachayemen toghats, doon Tovoozi takht is, gozal. Now, takht is the word for throne shared by Armenian, Persian and Urdu.  However, without the explanatory note linking […]

The footnotes to the modern Armenian translation of Sayat Nova’s Angin akn vret sharats had an interesting explanation for what seemed a partly impenetrable line of verse.  The verse ran:

Khosrov pachayemen toghats, doon Tovoozi takht is, gozal.

Now, takht is the word for throne shared by Armenian, Persian and Urdu.  However, without the explanatory note linking this takht to the invasion of India and raid on Delhi by Nadir Shah in 1739, which was when he made off with the Peacock Throne, my Armenian teacher and I would not have readily made sense of what was meant.  Once Nadir Shah entered the picture, everything came together nicely.  Since this poem was probably written in 1758, Nadir Shah’s exploits would not have been such distant history for the ashugh.  The translation of the line would run as follows:

Left by King Khusrau, you are the Peacock Throne, beautiful one.

 

Skandari-Zoolghari toghats javahir is, angin lal is

Advertisement

Comments

The American Conservative Memberships
Become a Member today for a growing stake in the conservative movement.
Join here!
Join here